Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0096 • Johannes Burman to Carl Linnaeus, 26 September 1736 n.s.
Dated 26 Septemb. 1736. Sent from Amsterdam (Netherlands) to Hartecamp (Netherlands). Written in Latin.

Doctissimo Viro
D[omino] Carolo Linnaeo Med[icinae] Doct[ori]
Botanico egregio
S[alutem] D[icit]
Ioannes Burmannus

Faustum ex Anglia reditum gratulor, gaudens tot egregios et bene meritos Botanicos ibi te locutum, totque raras, et quas numquam vidi, tecum apportavisse plantas, quarum specimina quaedam si mecum communicabis, ad herbarium meum supplendum erit[a][a] : MS1 <est> erit mihi res quam gratissima. Dolens summopere nullum mihi superesse tempus ad te illasque visendas, sed tot hic jam decumbunt aegri, totque aliae in praesenti sunt mihi occupationes, ut fere nulla, vel vix ulla mihi supersit hora ad cibum capiendum, vel nocte justo tempore dormiendum, qua propter in meliorem opportunitatem id mihi differendum erit, sed quidni huc per diem unum alterumve excurras? Mecumque quae in itinere tuo observaveris, communica. Interim ad petitionem tuam transmitto tibi opus meum[1] quousque est impressum, obnixe rogans ne aliis exhibeas et quam primum in usum tuum illud a[d]hibueris, mihi statim remittas, quum nullum aliud possideam exemplar, nec figurae hactenus aliae sunt inpressae, quotidie enim illo uti debeo ad citationes aliaque inquirenda.

Sed quid fiet de Flora tua Lapponica,[2] cujus inpressio instar testudinis lento procedit pede. Tabulas jam curavi correctas, sed inpressas nondum feci[b][b] : MS1 [added above the line] , quum tam pauca illius folia modo sint absoluta[c][c] : MS1 <impressa> absoluta
[added above the line]
, indica quaeso mihi caussam tantae morae, et mitte quae jam impressae sunt Characterum tuorum folia,[3] ut ubi convenit, operi meo cujus impressio festinatur, inseri queant, quod si fuerit absolutum subsequenti anno de opere RumphianoRumpf, Georg Eberhard
(1628-1702). Dutch. Naturalist and
merchant in the service of the Dutch
East India Company. Governor of the
Dutch colony Ambon. He published two
works on the flora of the isle of Ambon.
edendo cogitabo.[4]

Valeo vigeoque cum uxore mea, sed omnes tres liberi febri correpti fuere et filia quidem febri pertinacissima, cuncti tamen reconvalescere incipiunt, et brevi ad pristinam, ut spero, restituti erunt valetudinem.

Valeas, vigeas, labores, sudes, ex quibus semper vives, meque ad petitionem tuam quam primum paratum, simili modo observes et referas.

Dabam Amstelod[ami] 26 Septemb[ris] 1736

[address] Doctissimo Viro / Dno Carolo Linnaeo, Med. Doct. / Et Botanico / egregio / Hartecampum

upSUMMARY

Johannes Burman congratulates Linnaeus on his happy return from England. He is glad that Linnaeus had talked to so many eminent botanists and brought so many rare plants which Burman had not seen before. He would be most grateful if he could get some for his herbarium. Burman is very sorry that he is unable to visit Linnaeus and have a look at the plants, but several members of his family have fallen ill, and he is so busy with other things for the moment that there is hardly time to eat or sleep. Perhaps it might be possible for Linnaeus to come over to his place? Linnaeus must tell him everything he has seen during his journey. Burman will send what has been printed of his work, the Thesaurus Zeylanicus, which Linnaeus has asked for. But he earnestly begs him not to show it to others and to send it back at once when he has used it, because Burman has no other copy. All the illustrations are not yet printed and he needs it daily.

But what has happened to the Flora Lapponica? The printing seems to advance at the speed of a turtle. Why is it so delayed? He wants him to send the sheets that are printed of the descriptions in Genera plantarum, so that he can insert them, where appropriate, in his book. The printing of it is urgent and if it is ready next year, he will think about editing Georg Eberhard Rumpf’s work.

Burman and his wife are well, but all three children have a fever, the daughter even an obstinate one, but they are all beginning to recover.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, II, 349-350). [1] [2] [3]

upEDITIONS

1. Bref och skrifvelser (1943), vol. II:2, p. 46-47   p.46  p.47.

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 <est> erit
b.
MS1 [added above the line]
c.
MS1 <impressa> absoluta [added above the line]