Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0174 • Johannes Burman to Carl Linnaeus, 19 May 1737 n.s.
Dated 19 Maij 1737. Sent from Muydenberg (Netherlands) to Amsterdam (Netherlands). Written in Latin.

Doctissimo Viro
Carolo Linnaeo M[edicinae] D[octori]
S[alutem] P[lurimam] D[icit]
Ioannes Burmannus

Primae hae, quas exaro, sunt litterae, unde si vitiose et minus concinnae, inbecillitati et prostratis viribus adscribas quaeso, ad quas recuperandas rus iam petii, ubi liber a curis et libris libero et sereno me expono aeri variis exercitiis me oblectans, quibus [a][a] : MS1 [added above the line] labefactam valetudinem redintegrare studeo.

Ne interim nimis otiose et segniter tempus teram, vellem mihi hic transmittas herbarium tuum, quod mihi addixisti, lapponicum, ad quod sine dubio numeros jam diu apposueris, ut plantarum nomina juxta Floram tuam Lapponicam[1] adscribere possim, quod mihi summo hic erit oblectamento, quum severioribus studiis mentem delassare nondum audeam. Si tempus tibi vacaret, vellem hic excurreres, quum apud officiosissimum hospitem Dominum Thomam HegerHeger, Thomas (?-?). Dutch.
Merchant. Friend of Johannes Burman.
Muydenbergae degam, qui non aegre feret, si me hic adeas, ut [a][a] : MS1 [added above the line] si tibi ita videatur, ipse mihi promissam tuam messem tradere possis, alias si ad ejus aedes curare illam [a][a] : MS1 [added above the line] velis, ille mihi hic transmittet, si et pro horto nostro Medico exemplar florae tuae et Characterum[2] addas, aeternae tuae memoriae ibi libri illi servabuntur.

Quod ad valetudinem nostram attinet, omnes valemus, sed lento gradu artus movere eorumque actiones exercere possum, quod tempore, calore et auctis viribus melius succedet, tam diu etiam a praxi me abstinebo, donec integrae valetudini sim restitutus.

Salutes omnes meo nomine, quos habeo amicos, inprimis hospitem tuum generosissimum Dominum CliffortiumClifford, George (1685-1760).
Dutch. Banker and merchant in Amsterdam,
Linnaeusís benefactor. Owner of
Hartecamp and its botanical garden
outside Haarlem. Correspondent of
Linnaeus.
, mihique quam primum rescribas, et si fieri possit promissum Herbarium transmittas, vel hic ipse adducas. Interim valetudinem tuam cura, meque, ut semper fecisti, ama.

Vale, et desiderio meo satisfacias quaeso.

Dabam Muydenbergae 19 Maij 1737

[address] Myn Heer / Myn Heer Carolus Linnaeus / Med. Doct. op de / Hartecamp / buyten Haarlem, of ten / huyse van De E. D. Heer / Georgie Cliffort / Te / Amsteldam

upSUMMARY

If Linnaeus finds this letter faulty and rather inelegant, he should ascribe it Johannes Burmanís poor health. Burman is now staying in the country to recover.

Burman wants Linnaeus to send over his promised herbarium Lapponicum Ė he is sure that Linnaeus since long ago has numbered the specimens Ė so that he could name plants according to Linnaeusís Flora Lapponica, which would give him great pleasure. He does not dare to wear himself out with more demanding studies.

Burman is staying with Thomas Heger at Muydenberg, and he wants Linnaeus to come and see him and to bring his work at the same time. Burman also asks for a copy of the Flora Lapponica and the Genera plantarum for their medical garden.

Burman is recovering, he can slowly move his limbs and use them, but he will stay away from work until his health is fully restored.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, II, 353-354). [1] [2] [3]

upEDITIONS

1. Bref och skrifvelser (1943), vol. II:2, p. 54-55   p.54  p.55.

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 [added above the line]