Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0249 • Isaac Lawson to Carl Linnaeus, 10 April 1738 n.s.
Dated 10 Aprilis 1738. Sent from Goslar (Germany) to Amsterdam (Netherlands). Written in Latin.

Isaacus Lawson Amico Suo Carolo Linnaeo S[alutem] P[lurimam] D[icit].

Post non ita varia rerum discrimina Goslariam tandem perveni.Ut voto tuo utcumque satisfaciam adnotabo quaedam de itinere meo, quae tamen non sunt magni momenti, licet idem institueres iter. Si vero in Galliam primo profecturus sis conducet aliam plane viam tibi eligere, ni velles iterum iterumque visitare Hollandiam. Die Veneris hora nona discessi Amstaelodamo, perveni 3 horis postea sc[ilicet] circa meridiem Nardam. Hora tertia pomeridiana adscendi currum cum solo famulo carnificis Harlemensis, quem ante circiter annum summa animi attentione videram frangentem hominem in rota. Experimentum numquam antea videram. Hinc dedi florenum pro loco commodissimo unde omnia quae fiebant accurate prospicere potui. Crediderim te ad plures abiisse si mecum fuisses sequenti nocte, numquam enim toto vitae decursu tam acutum frigus passus sum a vento celerrimo & gelu, ita ut C[1] fere cogitavi de reditu directe ad Angliam. Sequenti die {sym-sol+solis} hora circiter decima vespertina perveni Osnabrugam, ibi substiti non adeo ob lassitudinem, sed ut viderem MensckenMencken, Friedrich Otto
(1708-1754). German. Succeeded his
father Johann Burckhard Mencken as
professor of history, Leipzig.
Correspondent of Linnaeus.
. Diversorium meum fuit die Swarte Adler, caupo Summus nebulo a quo & diversorio cavendum. Menscken est optimus Vir, non tamen ita possidet, quae te deberent detinere per tres dies si iter facis cum curru qui discedit Narda die {sym-ven+veneris} vel per 4 dies, si Nardam relinquis die {sym-lun+lunae} nam tot intercurrunt dies donec alius currus publicus adveniat Osnabrugam, quo poteris discedere. Itinere duarum fere dierum cum nocte unica Osnabruga perveni Hanoveram. Honestissimus Vir Hugo me laute in prandium accepit, invitavit WirthofiumWirthof, (?-?). German.
Physician.
& alium medicum La Rose,La Rose, (?-?). French.
Physician.
quem Romae olim noveram. Diversorium habui mala fortuna iterum pessimum sed sat bonum cauponem, qui simul est medicus, domus enim aedificabatur, hinc locavere me in latibulo frigidissimo & humido; insigne habet coronam & est e regione domus ubi tenentur currus publici. Merentur videri curiosa Hugonis, sed adeo praxi est obrutus ut vix tempus conceditur ut omnia ex voto conspici possint, te vero ambabus ut dicitur ulnis amplectetur, si iter per illum Locum institues. Audivi postea aliud esse Hanoverae Gazophylacium quod quam maxime meretur videri. Post iter unius diei Hanovera occurrit Brunsvicum. Ibi per integrum diem mansi, sed neque ingens tormentum Bellicum Armamentarium vel tandem Palatium principis digna sunt ut ibi teras tempus. Guelferbyta sive Wolffenbutel miliare unum distat Brunsvico. Ibi degit humanissimus Vir BruckmannusBrückmann, Franciscus Ernst
(1697-1753). German. Naturalist and
collector. Physician at Helmstädt,
later at Brunswick and
Wolffenbüttel. Father-in-law of
Friedrich Boerner. Correspondent of
Linnaeus.
qui admodum gaudebit te videre; ille habet varia sed quam maxime videndum est Gazophylacium MunckhausenMünchhausen, Otto von
(1716-1774). German. Chancellor of
Göttingen University. Correspondent
of Linnaeus.
Viri Consilarij Ducis, qui egregias possidet mineras a multis locis conquisitas ut & alia varia curiosa. Est etiam pharmacopaeus BitnerBitner, (?-?). German.
Pharmacist, collector of natural history
objects.
qui habet collectionem variarum rerum non contemnendam. Tandem & Saltsthat Villa Ducis Brunsvicensis ob Pinacothecam & plura alia curiosa neutiquam est negligenda. Distat Guelferbyta semi miliare. Custodi dandus erit florenus sive 10 boni grossi, si solus es; ego dedi Thalerum sive 24 bonos grossos. Absque Socio intres famosissimam bibliothecam Guleferbytensem[sic], neque chalcum des custodi literatorulo, illa prohibente principe optimo & absente Bibliothecario, qui tamen nunc mortuus est, solitus fuit accipere nonnumquam ab ignaris peregrinis pecuniam ut & a me, quae est unica pecunia, quam adhuc lugeo in itinere meo. Heri vesperi huc perveni Guelferbyta. Hodie maximam temporis partem consumsi[sic] videndo Decumanum SchlütterSchlüter, Christoph Andreas
(?-?). German. Chemist (mining).
et medicum ad quem habui litteras commendatitias a Bruckmanno, hic vix aliquid vidi; intravi per horulam officinam Goslariae ubi excoquitur {sym-copper+copper}, & non potui memet continere quin adirem ustrinas quae jacent ad distantiam unius lapidis ab urbe, sed omnia modo fugitivo oculo vidi; cras mature adscendam & intrabo montem Rammetur & omnia tam ordinatim, ac fieri potest, incipiam videre, & puto me mansurum hic in urbe vel forte circa ustrinas per 10 vel 14 dies, deinde tendam Cellerfeldiam, Clausthaliam & ad caetera loca digna videndi in Sylva Hercinia. Mihi esset gratissimum si fortuna te ad me deduceret ut una possemus iter facere Hallam Lipziam Berolinum. Salutas quaeso meo nomine Dominum CliffortiumClifford, George (1685-1760).
Dutch. Banker and merchant in Amsterdam,
Linnaeus’s benefactor. Owner of
Hartecamp and its botanical garden
outside Haarlem. Correspondent of
Linnaeus.
, & Exemplar quod placuit ei mihi promittere horti sui tradat fratri meo; & si liceret eum monere ut servat[sic] exemplar pro Domino Bruckmanno, qui avidissime hoc petit.

Esto memor te numquam fore liberatum a promissis mihi horti Cliffortiani plantis exsiccatis donec possedero. Si fatum non concesserit ut possimus invicem iterum videre, tunc rogo quam maxime ut pro me colligas lapides & mineras Suecicas ita ut appositissimis nominibus & characteribus habere possim omnia quae scripta sunt in Regno tuo lapideo[2] ne minimam quidem rem negligendo ita ut vel humus qualem tu intilligis[sic] adsit obsecro. Haec lassus & festinanti calamo Scripsi.

Salutas amicos, & me, ut ego te, ames.
Vale.

Goslariae, 10 Aprilis 1738.

[address] Monsieur / Monsieur Carolus Linnaeus / Chez Monsieur Clifford / a / Amsterdam / franco by / Amsterdam

upSUMMARY

Isaac Lawson has set out on a study tour, and this letter is a report from his trip. Lawson leaves Amsterdam in the morning. Three hours later he is in Naarden. He catches the stage coach to Osnabrück, and arrives there the following morning. The only fellow passenger is a hangman’s assistant, whom Lawson once witnessed in action. Lawson paid a nice sum to have a good view of a victim being quartered by this man. Never in his life has Lawson experienced such dreadful cold as during this trip. In Osnabrück he visits Friedrich Otto Mencken. The following day he is in Hannover, where he is well received by Hugo, who is the owner of interesting collections. He spends the night in a damp and terribly cold room of a miserable inn. A day later he is in Braunschweig, where he finds little or nothing of interest. Not far from Braunschweig, however, lies Wolfenbüttel, and here lives Franciscus Ernst Brückmann. He and a man named Bitner are owners of interesting collections. Most impressive was a collection of minerals in the home of the ducal Counsellor Otto von Münchhausen. The Duke’s residence is well worth visiting with its fine art collections and the library at Wolfenbüttel.

From Wolfenbüttel Lawson goes to Goslar and spends a day with Christoph Andreas Schlüter and an anonymous physician, to whom Lawson had a letter of introduction from Brückmann. Lawson is mainly interested in mining, although he does not have time for more than a short visit to the mine installations. He will enter the mines of Rammelsberg and make a close inspection of everything. Lawson intends to stay there for 10 to 14 days. On the following day he wants to go to Zellerfeld, Clausthal and other places of interest.

Lawson would like Linnaeus to join him so they could visit Halle, Leipzig and Berlin together. Lawson sends his regards to George Clifford and instructs Linnaeus to tell him to give the promised books to his brother and also put aside a copy for Brückmann, who is eager to get one. Lawson reminds Linnaeus of his promise to procure a herbarium for him from Clifford’s garden. If Fate so ordains that they will not see each other again, Lawson beseeches Linnaeus to send him all kinds of minerals from Sweden so he can acquire a complete collection of all that is included in the section “Regnum lapideum” of Linnaeus’s Systema naturae. Affectionate greetings to Linnaeus and their friends conclude this letter.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, VIII, 457-458). [1] [2] [3]

upEXPLANATORY NOTES

1.
C, a hundred times.
2.