Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0271 • Johann Peter Kohl to Carl Linnaeus, 10 January 1739 n.s.
Dated 10 Jan. 1739. Sent from Hamburg (Germany) to (). Written in Latin.

Vir Doctissime ac celeberrime,
Fautor ac Amice in paucis colende, aestimande.

Vereor propemodum, doctissime Vir, ut[a][a] : MS1 <[illegible]> ut hoc, quidquid est literulae, ad tuas manus perveniat, praesertim quum non recta via ad Te ipsum percurrat, sed te iubente societati literariae Upsaliensi tradi prius oporteat. Nescius itaque, quid huic ad te festinanti chartulae eveniat. Nunc quidem brevibus omnia complector, donec certior factus sim recte ad te pervenisse. Primum itaque de tam fausto ac felici in Patriam reditu deque novo illo, quo celeberrima Upsaliensium Societas[1] Te mactavit honore, impense Tibi[b][b] : MS1 [added above the line] gratulor. Deinde divinam providentiam imploro, ut Te, celeberrime Vir, in optimarum scientiarum decus et incrementum, generis humani commodum tuaeque gentis gloriam natum, quam diutissime mortalibus interesse cumque tota splendidissima tua Familia vigere ac florere jubeat. Nondum Te, doctissime Vir, memoriam mei deposuisse vel ex postremis tuis abunde cognovi. Nam non contentus tam officiose ac comiter ad me scribere tuamque mihi benivolentiam novis verborum testibus significare varia etiam addis nova literaria tam selecta ac scitu digna, ut mihi meisque lectoribus non nisi grata ac iucunda esse queant. Reliquorum quidem, quae hic Vir profunde doctus, alter sane Rudbeckius,[2] in vulgus emisit, scriptorum notitia iam ad me pervenerat, postremorum autem nulla. Auges hoc officium adhuc maiori tam liberaliter mihi promittens (non solum autem promittis, verum etiam praestas) te operam daturum, ut duo ad minimum exemplaria novellarum Hamburgens[ium] imposterum statis temporibus eo perferantur. Cumque pretium unius exemplaris annuum scire expetis, duorum illud thalerorum est. De opere DillenianoDillenius, Johann Jacob
(1684-1747). German/British. Studied at
Giessen. Sherardian professor of botany
at Oxford. Correspondent of Linnaeus.
Dom[inum] SprekelseniumSpreckelsen, Johann Heinrich von
(?-1764). German. Collector of natural
history specimens, Hamburg.
Correspondent of Linnaeus.
ipse adii atque eo adduxi, ut se Tibi hoc opus missurum pollicitus est, [sic] dummodo sciat qua occasione commodissime ad te perferatur. Tuum igitur iam erit de hac re[c][c] : MS1 <re> re statuere, quidque consilii tui sit ad me perscribere. Caetera nos curabimus. Denique celare Te, celeberrime Vir, nolo, quod clar[issimus] Sprekelsenius abeunti mihi nunciavit se totum tuum apparatum botanicum academiae Helmstadiensi vendidisse inque eo iam esse celeb[errimum] HeisteremHeister, Lorenz (1683-1758).
German. Anatomist and surgeon,
considered the father of German surgery.
Professor of anatomy and surgery in
1720, of theoretical medicine and botany
at Helmstädt in 1730. He rejected
Linnaeusís sexual system. Correspondent
of Linnaeus.
, ut catalogum eius adornet.

Vale, doctissime Vir, literati orbis praeclare ornamentum, meumque ac omnium recte sentientium amor ac desiderium, mihique, ut facis, fave!

Tui Nominis
Perpetuo Cultori
J. P. Kohlio

Dabam Hamb[urgi] 10 Jan[uarii] 1739.

[d][d] : MS1 [added in the lower
margin
]
P.S. Könten es Ewer Hoch Edelgebohrn bey der dortig[en] Societeet und sonst nicht in die Wege richten daß künftig alle in Schweden sonderl[ich] auf Kosten der Societet herauskommenden Schriften bey mir in Commission zu haben wären, so könten Sie von hier aus durch ganz Teutschland kommen. Der Preiss musste mir nur nicht zu hoch aufgesetzet werden. Das Verkaufte wolte ich richtig zur Rechnung bringen. So brauchte auch die Societeet ia wol einen in Teutschland der ihre Angelegenheiten besorgte.[d][d] : MS1 [added in the lower
margin
]

[e][e] : MS1 [added in the left
margin
]
Etiamsi Franco [f][f] : MS1 [added above the line] alia postea manu deletum[f][f] : MS1 [added above the line] in frontispicio epistolae scriptum esset, porto tamen mihi solvendum erit, quod propterea significo, ne incassum posthaec a Te pecunia portatoria erogetur. Verum vale et fave![e][e] : MS1 [added in the left
margin
]

upSUMMARY

Johann Peter Kohl congratulates Linnaeus on the new honour bestowed upon him by the famous Royal Society of Sciences in Uppsala. Linnaeusís works are of interest to Kohl and his readers.

Linnaeus has promised to see to it that in the future at least two copies of Hamburgische Berichte are brought to Uppsala on fixed dates. The annual price of one copy is two Thaler.

Johann Heinrich von Speckelsen will send Johann Jakob Dilleniusís work. Speckelsen has sold all Linnaeusís botanical works to the academy of Helmstädt, whose catalogue Lorenz Heister is now preparing.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, VIII, 238-239). [1] [2] [3]

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 <[illegible]> ut
b.
MS1 [added above the line]
c.
MS1 <re> re
d.
MS1 [added in the lower margin]
e.
MS1 [added in the left margin]
f.
MS1 [added above the line]

upEXPLANATORY NOTES

1.
In 1739 Linnaeus became the first president (praeses) of the Royal Swedish Academy of Sciences in Stockholm.
2.
Olof Rudbeck the YoungerRudbeck, Olof (1660-1740).
Swedish. Professor of medicine,
botanist, ornithologist, travelled in
Lapland. Linnaeusís teacher.
is probably the one intended. He succeeded his father, Olof Rudbeck the ElderRudbeck, Olof (1630-1702).
Swedish. Physician, historian,
naturalist. Founder of the Uppsala
University Botanical Garden. Professor
of medicine at Uppsala.
, as professor and was the director of the Uppsala University Botanical Garden from 1691-1740.