Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0512 • Christian Gottlieb Ludwig to Carl Linnaeus, 6 October 1743 n.s.
Dated 6 Octobr. st. n. A.O.R. MDCCXLIII. Sent from Leipzig (Germany) to Uppsala (Sweden). Written in Latin.

VIRO EXCELLENTISSIMO atque EXPERIENTISSIMO,
D[omi]n[o] D[octori] Carolo Linnaeo,
Medicinae Professori Celeberrimo, etc.,
S[alutem] P[lurimam] D[icit]
D[ominus] Ludwig.

Quas diu desideravi responsorias tuas ad tres literas Tibi anno praeterito datas in hunc usque diem non accepi. Nescio, an odio nunc prosequaris illum, quem olim amasti et quem similia studia Tibi junxerant amicum. Ego certe nihil commisi, quod Te mihi iratum reddere possit. Fui enim ex illis, qui Tua defendunt, licet in quibusdam dissentire eruditis etiam amicis concessum sit. Sed si forsitan inscius indignationem Tuam promerui, tamen studii caussa seponas falsam quam de me concepisti ideam et petito meo faveas.

In edendo opere occupatus, cui titulus forsitan erit Historia naturalis terrarum, quae in Regiis augustorum Cimeliis Dresdae conditis asservantur ex collectaneis Cel[eberrimi] RiviniRivinus, August Quirinus
(1652-1723). German. Professor of
medicine and botany at Leipzig.
Constructed a plant classification
system based on petals.
de terris inprimis sigillatis.[1] Simul inseram ea, quae attentione mihi digna videbuntur. Sed nec in his nec in aliis scriptoribus, qui ad manus meas pervenerunt, quaedam notatu digna invenio, quae terras Sueciae concernunt. Tu vero, qui patriam tanto studio perquisivisti, hac in re quoque cognitionem haud vulgarem acquisivisti. Si igitur nonnulla momenta, quae Historiam naturalem terrarum in Suecia reperiundarum concernunt, mecum communicare velis, rem facies erudito orbi et mihi gratissimam. Quodsi huic amicitiae signo aliud addere et favente occasione aliquam terrarum Sueciae collectionem ad me mittere velis, magis adhuc me Tibi obstrictum reddes. Mittas, quaeso, easdem terras vel descriptiones ad D[omi]n[um] D[octorem] Kulmus[sic] Juniorem,[2] Med[icum] Gedanensem, qui curam habebit, ut ad me deferantur. Et descriptiones et terras ipsas gratus accipiam, si etiam aestate proxima tandem mihi tradantur. Quo vero sciam, an auxilio Tuo hac in re uti possim, prima qua poteris occasione responsorias expeto. Ego vero animum Tibi deditissimum omni tempore publicis aeque ac privatis testimoniis declarabo. Si quae sunt quae Saxonia Tibi dare poterit grata, fac, ut sciam. Ego enim ob hunc quem suscepi laborem nec non ob chemicum studium, quod acrius tracto, in minerali regno ulterius evolvendo versor. His vero absolutis, si otium et vitam largiatur Deus, ad amicissimam Floram revertar. Vale et me ama!

Dabam Lipsiae d[ie] 6 Octobr[is] st[yli] n[ovi] A[nno] O[rbis] R[edempti] MDCCXLIII.

P.S. Quo hae litterae certo Tibi tradantur, easdem Hamburgum et Gedanum misi. Tertium vero exemplar mercatori in nundinis autumnalibus praesenti commisi.

[address] A Monsieur / Monsieur le Docteur / Linnaeus Professeur / en Medicine tres celebre.

upSUMMARY

Christian Gottlieb Ludwig has received no answer to the three letters he sent last year. He hopes that this is not due to animosity; he has defended the work of Linnaeus, although he has occasionally dissented. Ludwig is busy publishing a work on the natural history of the soil types preserved among the imperial treasures in Danzig from August Quirinus Rivinusís collections of the terrae sigillatae. Ludwig wants information on Swedish soil types. If there are any soil specimens or descriptions, etc. they can be sent through Kulm the Younger.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, IX, 510). [1] [2]