Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0775 • Joseph von Rathgeb to Carl Linnaeus, 26 January 1748 n.s.
Dated 26 Januarij 1747/8. Sent from Venezia (Italia) to Uppsala (Sweden). Written in Latin.

Viro Nobilissimo Doctissimoque
Carolo Linnaeo, Archiatro P[erillustri] Reg[is] Sv[eciae], Med[icinae] et Bot[anices] Prof[essori] Ups[aliensi],
S[alutem] P[lurimam] D[icit]
Joseph à Rathgeb.

Binas epistolas, quas die 29 Septembris elapsi anni scripsi, Tibi, Vir Nobilissime Doctissimeque, recte redditas spero.[1] Cum una earum SeguieriiSéguier, Jean François
(1703-1784). French. Antiquarian
and botanist, Nimes. Correspondent of
Linnaeus.
Librum de Plantis Veronensibus conjunxi.[2] Altera responsum dedi ad litteras tuas humanissimas,[3] quas, si aliae subsecutae fuissent, ut ex iis cognoscere potuissem, si tibi grata fuere, quae scripsi, rem fecisses gratissimam. Hoc etiam temporis intervallo ipse ego epistolam aliquam iterassem, nisi praestolatus in dies dissertationum tuarum adventum eodem tempore de liberali isto tuo dono gratias denuo redditurus. Illas autem nondum comparuisse doleo atque hoc solum hanc in rem rescivi easdem Hamburgum ablatas, ibi commodam occasionem expectare, ut Venetias mittantur. Interea significare debeo me non pauca semina procurasse plantarum, quas in Flora Tua Svecica non nominari credo.[4] Nam per brevitatem temporis singula oculatius examinare non licuit. Haec mittam proximis diebus per eandem viam, qua Seguierii Librum tibi jam pervenisse spero. Eandemque tibi probatam fuisse nullus dubito. Sed, cum supra laudatam tuam Floram memorasse datum fuit, scire vellem, utrum Recensionem, quam de ea in Novis Litterariis Göttingensibus Anno 1746 fecit, ut ego autumo, HallerusHaller, Albrecht von
(1708-1777). Swiss. Naturalist and
poet, professor of medicine, botany,
anatomy and surgery at Göttingen
1736-1753. Correspondent of Linnaeus.
, unquam legisti.[5] Judicium nimis iniquum, nimium mordax, [a][a] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
imo falsissimum,[a][a] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
cui responsum fieri Auctoritas Nominis Tui exigit. Ceterum inclusa hac in mea epistola accipies Semina trium Plantarum, quae 11 Augusti[6] a me petiisti, Elaeagni, Lapathi et Scordii Lanuginosi, cui C[asparus] B[auhinus]Bauhin, Caspar (1560-1624).
Swiss. Botanist and physician, Basle.
Bauhin’s Prodromus and Pinax
theatri botanici
(1620, 1623, 1671)
were important works in the field of
botanical nomenclature.
Synonymum facit Scordium Creticum. Reliqua, quae iisdem litteris desiderasti, Anthyllidos, Esulae rarae et Spartii PliniiPliny the Elder, Gaius (23-79).
?. Naturalist and natural philosopher.
Author of Historia naturalis (c.
77), the most important Roman text on
botany.
[b][b] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
, in Littore Veneto non reperiri alias jam dixi. Curabo etiam suo tempore, ut habeas Culicem Ficarium. Ad Cicindelam volantem,[c][c] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
quod attinet, post ea, quae jam superioribus litteris scripsi, hoc etiam addere possum. Nuper Transactionum Anglicanarum integrum Corpus nactus observavi Anatomiam hujus Insecti jam factam fuisse a Riccardo WallerWaller, Richard (16?-16?).
British. Botanist.
[7] recensitamque No. 167, dein in Latinam linguam translatam Supplemento I ad Acta Eruditorum Lipsiensia pag. 443 Collectores inseruere.[8]

Misi Tibi, Vir Nobilissime Celeberrimeque, jam aliquot abhinc mensibus Mappam Geographicam, quae Dominii Veneti, Urbis Locorumque finitimorum situs designat. Tria Exempla misi, ut etiam alicui amico, qui eodem argumento delectatur, desiderium expleres. Donum non ingratum tibi fuisse spero. Quod reliquum est, epistola mea 14 Julii[9] jam conquestus sum male me ferre Acta Scientiarum Holmiensia Svecico Idiomate prodire.[10] Ideo magis nunc sentio, postquam integram Collectionem dictorum Actorum mihi comparavi. Insignia enim multa in re Botanica, [d][d] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
imprimis quae Te auctorem agnoscunt,[d][d] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
ibidem se offerunt, quae propter ignorantiam linguae non intelligo. Quo fit, ut eo magis in sententia confirmer quam illa ipsa mea epistola fusius exposui. Apprime consultum iri Eruditorum commodo, si Pagina in Columnas, uti ajunt, distincta juxta Textum Vernaculum Versio Latina adponeretur. Dum hoc deficit, si tantam gratiam a Te exposcere mihi licet, vellem, ut juvenis aliquis Vestratum utriusque linguae peritus, quorum magnam copiam tibi ad manus esse tuoque ductu uti, mihi persuadeo, quae in Actis illis Botanica occurrunt, Latine pro usu meo transferret. Lubenter concessurus, ut pretio, quod tu ipse aequum judicas, laborem compensares quaeque pro me hoc ratione aut alia quavis soluturus, facerem, ut illico ab Henrico MunteroMunter, Henrik (?-?). Swedish.
Merchant in Stockholm.
, Mercatore Holmiensi vestro, resarcirentur, quem expensas meo nomine vestris in oris faciendas, exsolvendas in se suscepisse certus sum. Quid hanc in rem sentias, expecto cum commodo tuo. Superest, ut Te rogem Ministro Caesareo Holmiae commorantiAntivari, Christopher Theodor von
(1690-1763). Austrian. Imperial
representative in Stockholm from 1711.
Correspondent of Linnaeus.
Bibliopolam,[e][e] : MS1 <[illegible]>
Bibliopolam
[f][f] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
qui alios praecellit,[f][f] : MS1 [added above the line by
Rathgeb
]
indices, cujus ope uti possit in coemendis libris, quos ipsi proxime committere intendo. Si etiam RudbeckiiRudbeck, Olof (1630-1702).
Swedish. Physician, historian,
naturalist. Founder of the Uppsala
University Botanical Garden. Professor
of medicine at Uppsala.
Campi Elysii librum primum,[11] nam, uti jam scripsi, Volumen Secundum possideo, pro me procurandi tibi animus esset, quam maxime me devincires. In quo operam etiam meam utilem tibi esse cognoveris, me ad omnia officiorum genera quam paratissimum spondeo. Deus tibi plurimos annos largiatur felicissimos, Sanitatem perfectam et constantem, ut labores tuos doctissimos, inprimis ad Incrementum Scientiae Botanicae, quae tibi jam plurimum debet, audacter prosequi valeas. Me amare perge Tui amantissimum Nominisque Tui Observantissimum

Venetiis die 26 Januarii 1747/8

[g][g] : [added by Rathgeb] P.S. Si unquam litteris tuis recreare animum meum velles aut occasio tibi se offerat opera mea in his oris utendi, eas Gallice ut inscribas, quaeso, uti sequitur ... Le Chevalier de Rathgeb, Conseiller & Ministre pour L[eurs] M[ajestés] Imp[ériales] Resident auprès de la Seren[issime] Rep[ubli]que de Venise. [g][g] : [added by Rathgeb]

[g][g] : [added by Rathgeb] D[o]m[i]no Linnaeo Upsaliae. [g][g] : [added by Rathgeb]

upSUMMARY

Joseph von Rathgeb hopes that Linnaeus has received his two letters of 29 September 1747 n.s.

Rathgeb has sent Linnaeus Jean François Séguier’s Plantae Veronenses and plans to send seeds of plants not mentioned in Linnaeus’s Flora Svecica.

Rathgeb wonders if Linnaeus has seen the disparaging review of Flora Svecica in Göttingische Zeitungen von Gelehrten Sachen (1746), probably written by Albrecht von Haller.

Rathgeb promises to enclose seeds of Elaeagnus, Lapathum and Scordium lanuginosum, which Linnaeus asked for in his letter of 11 August 1747 o.s., 22 August 1747 n.s.

In due course he will send a Culex ficarius. Rathgeb has seen Riccardo Waller’s work on the anatomy of Cicindella volans in The Philosophical transactions, 167, which had been translated into Latin in Nova acta eruditorum (Leipzig), suppl. I, p. 443.

Rathgeb has sent Linnaeus three copies of a map showing Venice and adjacent lakes.

Rathgeb complained in his letter of 14 July 1747 n.s. that the Acts of the Royal Swedish Academy of Sciences were published only in Swedish. Rathgeb suggests that there should be a Latin translation too. He wants Linnaeus to ask somebody to translate the botanical news for him.

Rathgeb asks Linnaeus to recommend an excellent bookseller in Stockholm to the Austrian resident.

Rathgeb would like to obtain Olof Rudbeck the Elder’s first volume of Campi Elysiorum.

P.S. Rathgeb tells Linnaeus how to address his letters to him.

upMANUSCRIPTS

a. original (LS, XII, 107-108). [1] [2] [3]

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 [added above the line by Rathgeb]
b.
MS1 [added above the line by Rathgeb]
c.
MS1 [added above the line by Rathgeb]
d.
MS1 [added above the line by Rathgeb]
e.
MS1 <[illegible]> Bibliopolam
f.
MS1 [added above the line by Rathgeb]
g.
[added by Rathgeb]

upEXPLANATORY NOTES

1.
Joseph von Rathgeb’s two letters of 29 September 1747 n.s. have not come down to us.
2.
Séguier, Plantae Veronenses .
3.
Linnaeus’s letter to Rathgeb has not come down to us.
4.
5.
Göttingische Zeitungen von Gelehrten Sachen Göttingische Zeitungen
von Gelehrten Sachen
(Göttingen
1739-1752).
, 1746, p. 330.
6.
Linnaeus’s letter to Rathgeb, 11 August 1747 o.s., 22 August 1747 n.s., has not come down to us.
7.
8.
9.
See Rathgeb to Linnaeus, 14 July 1747 n.s.Letter L0817.
Rudbeck the Elder, Reliquiae Rudbeckianae, sive Camporum Elysiorum libri primi , was not published until 1789. However, vol. II (by Rudbeck the Elder and the Younger was published already in 1701-1702, because it contained beautiful lilies that interested the aristocracy.