Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L0815 • Johann Georg Gmelin to Carl Linnaeus, 16 June 1747 n.s.
Dated V Jun. MDCCXLVII. Sent from St Petersburg (Russia) to Uppsala (Sweden). Written in Latin.

Viro Illustri,
Carolo LINNAEO,
S[alutem] P[lurimam] D[icit]
J[oannes] G[eorgius] Gmelin.

Novis semper me beneficiis adficis, quoties epistolam ad me mittis. Advolavit illa, quam d[ie] 15 Maj[i] exarasti, hesterna die, quam adeo benignam experior, ut nihil ultra exoptare possim.[1] Quasi vero Tu haberes, quod mihi ageres gratias. Satis est, si, Tibi voluntatem meam persuasam esse, benevole agnoscas. Gratiarum actione non opus est erga hominem, qui Te colit & colet ad cineres usque Teque pro dignissimo Praeceptore habet. Quicquid Tibi olim gratum esse agnoscam, id omne a tenuitate mea expectes. Fere in cachinnum solutus sum, cum inter penates Tuos me collocatum esse scribas, dum saepe mecum reputavi a Te me Lemurum Tuorum potius numero adscribi, qui dies noctesque Tua studia interrumpo dilucidationesque a Te extorqueo. Si Tuam olim imaginem vel aeri insculptam comparavero, locum supra Penates dabo. Sarcinas nunc colligo proxime abhinc abiturus. Penatibus itaque novis opus habeo in patria. Illis Te Praesidem constituam. Quando hunc meum abitum perpendo, gravius nihil mihi accidit quam hoc, quod Tua vicinia non amplius frui liceat, de quo igitur paucis agere opus est. Primo per Deum Te oro, ne amicitia Tua me in patria viventem unquam frustreris, sed ea me beare pergas eodem fervore, quo adhuc. Vivam autem Tubingae in Ducatu Würtenbergico, quo vocationem Professoris ordinarii obtinui. Aegritudines subinde contraho atque sentio annos priores nimius incommodorum habuisse. His ferendis patriam aptiorem judicavi. Poterit autem commercium nostrum epistolicum per Hamburgum continuari. Nullus enim dubito, quin ibi sit Residens Suecicus, cui meas litteras tradi curabo & per quem Tu Tuas mittere poteris. Nisi hoc fieri possit, Residens Russicus ibi est HainsonHainson, (?-?). Russian. , amicus meus, qui haec pari modo curare poterit. Abhinc bonum plantarum Sibiricarum fasciculum cum Flora Sibirica adhuc transmittam.[2] Florae autem Sibiricae tria mittam exemplaria, unum pro Te, alterum pro maxime reverendo CelsioCelsius, Olof (1670-1756).
Swedish. Orientalist and theologian,
professor at Uppsala. Botanist and plant
collector, benefactor of Linnaeus.
Correspondent of Linnaeus.
, cui pro hierobotanico,[3] illustri munere, nihil adhuc habui, quod rependi, tertium pro BaelteroBaelter, Sven (1713-1760).
Swedish. Clergyman. Cathedral dean of
Växjö. Travelled in Russia.
Correspondent of Linnaeus.
nostro. Dedi etiam jam ante aliquot dies nobilissimo LagerflychtoLagerflycht, Johan (1701-1774).
Swedish. Baron, president of the
circuit appeal-court at Åbo,
Finland, in 1768.
ollam nyctanthis quadam specie foetam, quam puto differre ab illa, quam duos ante annos ad Te misi, staminibus pistillo duplo longioribus, cum in altera pistillum duplo longius sit staminibus. Plerumque etiam folia latiora sunt, ovata, et petala latiora brevioraque. Ollam D[ominus] Lagerflycht cum prima navi ad Te transmittere promisit. De plantis Tuum pro more expeto consilium. Si forte Berolinum aut Göttingam scribes, poteris eo litteras ad me mittere, donec reditum [a][a] : MS1 [added above the line] in patriam[a][a] : MS1 [added above the line] Tibi ipse annunciabo. Proficiscar lente & bonam aestatis partem his utrisque in locis commorabor. Maximum beneficium mihi praestares, si siccas quasdam plantas Lapponicas ad me mitteres, inprimis etiam Peloriam Tuam. Rependam hoc plantis Tubingensibus & multis adhuc Sibiricis. Alterum tomum Florae Sibiricae Academiae reliqui, ut imprimi possit. Reliquos elaborabo, quando ad meos rediero, & spero me uno anno plus effecturum, quam si quinque adhuc annos hic morarer. Adeo certe praxi medica hic distractus fui, ut vix tres lineas sine interruptione in chartam conjicere liceat. Deinde prolixum vitae genus & urbs prolixa musas mirum in modum turbant. Ex ipsa etiam mea flora perspicies historiam me potius plantarum Sibiricarum tradere, quod propositum mihi ab initio inde enatum est, ut[b][b] : MS1 <quod> ut [added
above the line
]
conscius imbecillitatis meae errorum meorum animadversioni faciliorem praeberem accessum, ne publicum ignorantiae meae poenas lueret. Deinde saepe dolui herbario vivo ad iter usque Sibiricum destitutus, quando plantam forte obvenientem ex descriptionibus Auctorum enodare allaboravi, quod praecipuae interdum & maxime momentosae res silentio premantur & hinc convenientia plantae dubia reddatur. Hunc defectum,[c][c] : MS1 <effectum> defectum ne post nos tyrones patiantur, mea qualicunque ope minuere volui. Si autem perlecto opere sentias nimis me esse verbosum, amice, rogo, moneas & certus sis me Tuis monitis pariturum esse. De DilleniiDillenius, Johann Jacob
(1684-1747). German/British. Studied at
Giessen. Sherardian professor of botany
at Oxford. Correspondent of Linnaeus.
morte ex novellis publicis jam ante aliquot hebdomadas tristem nuncium habuimus. Tecum illam vehementer doleo. Petropoli amicum habes, qui Te colit, saltim quocum aliquod litterarium commercium habere poteris & qui semina interdum Tecum communicet ex Sibiricae aut Russiae provinciis in posterum afferenda. EnsiusEns, Abram (?-1770). Dutch.
Doctor of medicine at Leiden and
Utrecht, later in Russia.
est, quem forte Lugduni Batavorum vidisti. Vir bonus est & eximiam herbarum collectionem possidet. Quod ad scientiam ejus botanicam attinet, illa mihi quidem non admodum scientifica esse videtur. Plantam enim solo aspectu nosse amat de charactere non admodum sollicitus; hinc & Bauhinianorum nominum maxime tenax est. Sed haec omnia vestro commercio officere non poterunt. Tibi sufficiet semina & siccas plantas interdum ab illo accipere, cum erudiri opus non habeas, & dulce erit praeceptoris munere, quod magna cum laude in litteris ad me datis gessisti, aliquantum deposito liberius scribere. Mihi hic Ensius amicus est nec hoc qualecunque de illo judicium ex invidia natum suspiceris, qui erga[d][d] : MS1 <Tuam> erga Te[e][e] : MS1 [added in the margin] simultatem nullam fovere possum. Expecto adhuc semina & plantas siccas a D[omino] LerchioLerche, Johann Jacob
(1703-1780). German. Naturalist.
Military physician in Russian service at
Astrakan. Travelled in Persia.
Correspondent of Linnaeus.
, qui jam Gilani[4] versatur & semina antehac Astrachania misit. Certo credas Tibi dimidiam in partes cessuram esse hocque eo magis, quo intimiori jam Tibi commercio devinctus sum. Nihil mihi honorificentius contingere poterat quam adscriptio adeo Illustri societati, qualis est Academia scientiarum Stockholmensis, sed et nihil amabilius quam suavi adeo societate Tecum jungi. Tibi haec omnia tribuo, qui forte nimia in me voluntate actus nimis elate & non ex merito de me Illustri Academiae proposuisti. Demereri curabo tantum beneficium tantumque honorem. Scribe, quaeso, qualis apud vos mos vigeat & qualia Academiae sint statuta, ne indignum praeter voluntatem me geram. SiegesbeciusSiegesbeck, Johann Georg
(1686-1755). German. Prussian botanist,
doctor of medicine at Wittenberg in
1716, physician and director of the
botanical garden at St Petersburg
1735-1747. One of the most bitter
opponents of Linnaeusís sexual system.
Correspondent of Linnaeus.
dimissionem brevi interposita mora post me accepit non rogatus. Ego jam duos annos continuos solicitavi. Centaurea calycibus subrotundis foliis pinnatifidis h[orti] Cliff[ortiani][5] nusquam in Sibiria nascitur; altera illa foliis integerrimis auriculatis copiosa est. Cirsium inerme, &c., calycum squamis superioribus hirsutissimis in flora mea[f][f] : MS1 [added above the line] ipse habeo pro cirsio cynoglossi folio H[orti] Elth[amensis].[6] Cirsium inerme foliis linearibus facile Tecum pro varietate illius habeo, animadversione tamen digna est. Foliis lanceolatis glabris, squamis inferioribus calycum ovatis, haereo adhuc, an sit varietas, sed examini denuo subjiciam in patriam reversus. Boni Henrici folio certe est distincta species. Praeter reliquas differentiarum notas folia multo firmiora & dura fere sunt, cum illius mollia nec vel minimum amara, cum illius amarissima. Cirsium foliis pinnatifidis ...[g][g] : MS1 [added above the line; the
dots are Gmelinís own
]
capitulis nitidis in vertices congestis a mere censitum est pro carduo 659 Flor[ae] Suec[icae],[7] quia in paludosis locis nascitur & pappus seminum plumosus est, cum in 658 simplex sive pilosus. Video Te jam crepidi eundem adsignare characterem, quem VaillantiusVaillant, Sébastien
(1669-1722). French. Botanist and
surgeon. Professor at the Jardin des
plantes. His theory on plant sexuality
influenced Linnaeus who regarded
Vaillant as one of the most important
botanists.
hieracoidi. Mihi notae discriminis ab hieracio non nimis evidentes sunt & pilosellae fere omnes inter utrumque genus ambigunt. Ideo in flora Sibirica conjunxi utrumque genus. Dissertationes Tuas botanicas aut alias alius Auctoris aut & medicas, quae bonae frugis sunt, quaeso, etiam in posterum mittas. Rependam Germanicis.

Vale, Vir Illustris, Tuoque me favore & amore excidere non patere!

Petropoli d[ie] V Jun[ii] MDCCXLVII.

[address] A Monsieur / Monsieur Charles Linnaeus, Professeur en histoire naturelle & / Membre de líAcademie des sciences / à /Upsal.

upSUMMARY

Johann Georg Gmelin has received Linnaeusís letter of 15 May 1747 o.s., 26 May 1747 n.s.

Gmelin is leaving St Petersburg for a professorship in Tübingen. He hopes things will be better in Germany. In Russia he was often sick. The interchange of letters can continue through Hamburg, where there will probably be a Swedish resident. If this should not be the case, a Russian called Hainson can forward the letters.

Gmelin will send a package with Siberian plants and three copies of his Flora Sibirica, one for Linnaeus, one for Olof Celsius the Elder, to thank him for his Hierobotanicon, and one for Sven Baelter.

A few days ago Gmelin gave a pot with a Nyctanthes whose stamens are twice as long as its pistil to Johan Lagerflycht, who will forward it to Linnaeus. In the other Nycthantes, which Gmelin sent two years ago, the pistil is twice as long as the stamens.

Linnaeus can send letters via Berlin or Göttingen, until Gmelin announces that he has returned home.

Gmelin would like to have Laplandish plants and also Peloria. In return Linnaeus will have plants from Tübingen and Siberia.

Gmelin has handed over the second volume of his Flora Sibirica to the Imperial Academy of Sciences at St Petersburg to be printed. The other volumes will be elaborated, when he has returned to Germany. The practise of medicine has occupied much of Gmelinís time in Russia. When Flora Sibirica is completed, he will work with a history on the Siberian plants.

Gmelin has known for a few weeks that Johann Jakob Dillenius is dead.

Abram Ens, whom Linnaeus might have met in Leiden, will take over the Russian correspondence with Linnaeus and send him seeds from Siberia and other Russian provinces. He has an excellent collection of herbs. His botanical judgement is not always the best, but he is well suited for conveying seeds and dried plants to Linnaeus.

Gmelin still expects seeds and dried plants from Johann Jacob Lerche, who now stays in Gilan.

Gmelin is honoured that Linnaeus has proposed him for election into the membership of the Royal Swedish Academy of Sciences.

Johann Georg Siegesbeck has been discharged against his wishes.

Centaurea calycibus subrotundis foliis pinnatifidis (Hortus Cliffortianus) grows nowhere in Siberia, but Centaurea foliis integerrimis auriculatis is abounding.

Gmelin classifies Cirsium without spines, etc. (Flora Sibirica) as Cirsium Cynoglossi folio (Hortus Elthamensis).

Linnaeus ascribes the same character to Crepis as Sébastien Vaillant does to Hieracoides.

Gmelin would like to receive botanical and medical dissertations.

upMANUSCRIPTS

a. original holograph (LS, V, 46-47). [1] [2] [3] [4] [5]

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 [added above the line]
b.
MS1 <quod> ut [added above the line]
c.
MS1 <effectum> defectum
d.
MS1 <Tuam> erga
e.
MS1 [added in the margin]
f.
MS1 [added above the line]
g.
MS1 [added above the line; the dots are Gmelinís own]