Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L3038 • Nicolaas Laurens Burman to Carl Linnaeus, 26 February 1762 n.s.
Dated 26 Febr: 1762. Sent from Amsterdam (Netherlands) to Uppsala (Sweden). Written in Latin.

Nobilissimo & Clarissimo Viro,
C[arolo] Linnaeo,
S[alutem] D[icit]
N[icolaus] L[aurentius] Burmannus.

Ultimo Tabellarii die litterae famuli Tui Lars Broberg tradebantur, in quibus petiit, ut curarem, quod ipsi hac aestate locus in horto nostro daretur, quodque venia tua iter in Hollandiam susciperet. Cum vero hujus certitudinis inscius sim, melius putavi harum litterarum responsum Tibi dare, quam illi respondendo quicquam peragere, quod Tibi ingratum esse posset. Receptis itaque litteris mox quaesivi, num possibile foret Tui caussa hac in re illi inservire, numque famulus desiderabatur, vel an aderat quidam, cujus locum supplere posset. Cum vero 8 vel 9 hocce tempore adsint, et quidem plures, quam aestatis tempore requirantur, doleo, quod hac in re Tibi hoc anno inservire non potuerim, sique consulere liceat, melius nobis videretur, si adiret egregium Hortum Comitis de Wassenaer Zuijdwijk dictum inter Leydam et Hagam situm, ubi habitat Hortulanus Suecus et culturae peritus, nomine Swen Wittbeaum, quem adeunt omnes fere Sueci, qui hasce terras eam ob caussam visitant; ibique per annum vel semiannum linguae Hollandicae addiscendae caussa maneret; tumque si me certiorem facere velis, quod Tibi gratum sit, quantum possim curabo, ut locus ipsi in horto concedetur sequenti anno vel eo, quo linguam Belgicam calleat, tempore. Nam licet jamdum in quocunque horto reciperetur et Hortulanus, cui subest, cum illo colloqui non posset vel male ab eo intelligeretur, effectus foret, quod inter paucos dies dimitteretur, nec unquam locum iterum obtinere posset, cum contra, si linguam Belgicam calleat, postea culturam optime addiscere poterit, peritusque quoque erit, quomodo ille Wittbeaum plantas suas et reliqua curet.

Blommii reditum ex ipsius litteris audire gratum fuit, quibus respondebo alia vice cum nunc nimis occupatus et aliis rebus detentus sim; salutes eum, ut et Falckium meo nomine, quaeso. Prima cum nave recipies semina praecedenti anno in horto nostro pro Te collecta, plurima Indica et Capensia, omnia siliquosa pro Filio Tuo, quae praecedenti vere mittere non potueram, cum sero huc adveniens multis negotiis impediebar, ut vobis aestate indicavi.

Initio hujus mensis initium cum Flora Capensi feci, ubi tamen adhucdum plures indefinitae occurrunt, speroque, quod bono cum successu absolvatur, sed, si bene recordor, praecedenti aestate scripsisti, me omnia Synonyma veterum addere debere; an hoc putasti tantummodo de illis, quae figuris expressae fuere? An de omnibus, quae post Bauhini tempora prodiere? Curabo, ut pleraeque tabulis, nondum exhibitae, aeri incidantur, si non nimis multae occurrant.

Credo me medicum Orphanotrophii brevi facturum posteaque plura recipiam, quae nondum desideravi.

Salutes omnes, quos novi, amicos meo nomine, uti Tibi valedicit Carissimus Parens. Valeas, vir Clarissime, omnesque Domi Tuae mei amoris et aestimationis certiores facias, rogo.

Dabam Amstelaedami raptim 26 Febr[uarii] 1762.

[address]
a Monsieur
Monsieur Car[olus] Linnaeus
Professeur tres celebre
a Upsal.

upSUMMARY

Nikolaas Laurens BurmanBurman, Nicolaas Laurens
(1734-1793). Dutch. Professor of
botany. Linnaeusís pupil in Uppsala in
1760. Correspondent of Linnaeus.
has received a letter from Lars BrobergBroberg, Lars Swedish.
Gardener at the Uppsala University
Botanical Garden.
, employed by Linnaeus, where he asks Burman to engage him to work in his garden and to get Linnaeusís permission for him to go to Holland. Burman considers it best to submit his answer to Linnaeus. Eight or nine persons are already employed in his garden and that is more than what is required even in summer. Burman therefore suggests that Broberg goes to the splendid garden called Hortus Comitis de Wassenaer Zuijdwijk, situated between Leiden and The Hague. The Swedish gardener Swen Wittbeaum [Sven VittbomVittbom, Sven Swedish.
Gardener at Zuidwijk, close to Leiden.
] lives there, and almost all the Swedes coming to Holland for this reason visit him. If this pleases Linnaeus, Burman will do all he can to have Broberg engaged in the garden next year or as soon as he has learned the language.

Burman has learned from a letter that Carl Magnus BlomBlom, Carl Magnus (1737-1815).
Swedish. Studied in Uppsala under
Linnaeus 1755-1763. Provincial physician
in Dalecarlia. Correspondent of
Linnaeus.
has returned. For the moment he does not have time for the moment to reply to it but he asks Linnaeus to give Blom and Johan Peter FalckFalck, Johan Peter (1732-1774).
Swedish. Professor of botany and
curator of the botanical garden of St
Petersburg. Correspondent of Linnaeus.
his best regards.

Linnaeus will receive with the first ship seeds collected last year from Burmanís garden, many Indian and Cape seeds and all the siliquosa for Linnaeusís son [Carl Linnaeus the YoungerLinnaeus the Younger, Carl
(1741-1783). Swedish. Botanist. Son of
Carl Linnaeus and Sara Elisabet Linnaea.
Brother of Elisabeth Christina, Louisa,
Sara Christina and Sophia Linnaea.
Attended his fatherís lectures, had
private tutors (Löfling, Rolander,
Solander and Falk, all Linnaeusís
students). Demonstrator of botany at
Uppsala. Succeeded his
father.
].

In the beginning of this month Burman started to work on his ĒFlora CapensisĒ [Burman refers to the work which was added to his Flora IndicaBurman, Nicolaas Laurens
Flora Indica: cui accedit series
zoophytorum Indicorum, nec non prodromus
florae Capensis
(Leiden &
Amsterdam, 1768).
, published in 1768]. There are many unspecified plants. Burman asks if he should add all the synonyms that have appeared after Caspar BauhinBauhin, Caspar (1560-1624).
Swiss. Botanist and physician, Basle.
Bauhinís Prodromus and Pinax
theatri botanici
(1620, 1623, 1671)
were important works in the field of
botanical nomenclature.
. Burman will see to it that all new illustrations will be engraved, if they are not too many.

Burman will soon be appointed to be doctor of an orphanage [Burger Weeshuijs], and he will have much to do that he did not really want.

upMANUSCRIPTS

a. (LS, II, 507-508). [1] [2] [3]

upEDITIONS

1. Bref och skrifvelser (1943), vol. II:2, p. 227-228   p.227  p.228.