Documentation

Letters

-Search for letters
-Search in texts

Manuscripts

Editions

Links

Contact

C18

Link: linnaeus.c18.net/Letter/L3514 • Carl Linnaeus to C. Rijk Tulbagh, 1764? n.s.
Dated . Sent from Uppsala (Sweden) to Cape of Good Hope (South Africa). Written in Latin.

Viro Excellentissimo Generosissimo,
D[omino] TULBAGH,
Generali & Capit[is] B[onae] S[pei] gubernatori,
felicissimo,
S[alutem]

Accepi iterum praeterita aestate Donum Tuum splendissimum vereque aureum ultra 200 plantas pulcherrimas bene collectas et asservatas, una cum bulbis numerosissimis &c. Semina 50.

Pro his in literis mense Augusti grates quas umquam potui reddidi devotissimas simulque nomina remisi ad numeros plantarum missarum et qualemcunque figuram Tulbagiae, nominis Tui immortalis perenne documentum inter omnes Botanicos, quamdiu plantae urent et florent. Has literas misi Amstelodamum ad donum societatis navalis, quae solet ad Te literas mittere; quodque has dudum accepisti, non est quod dubitem.

Misi et quondam Museum Lud[ovicae] Ulricae. Nescio, num acceperis. Adeoque iterum idem mitto, ut videas, qua fide allegavi insecta, quae dudum ad me generosissime gratiosissimeque misisti.

Testo Deum quodque numquam acceperim aliquod donum in hac mea vita gratius et mihi jucundius hoc Tuo ultimo, quod continebat tot novas plantas Capit[is] B[onae] S[pei] quot numquam notas ex hac terra vidi. Credideram facile antea me vidisse plerasque, si non omnes Capit[is] B[onae] S[pei] plantas, at ex hac Tua collectione aliter convictus fui et me vidisse paucas. Tot enim inter Tuas erant Botanicis ignotae, quot umquam notae. Omnium harum flores studiose aperui et extricavi, ad sua genera cum differentiis specificis retuli, quas numquam a Te ipso descriptas, alius dies v[olente] D[eo] promat et ideo Tuas laudes extollat tanquam a Te ipso descriptas descriptionibus ad me missis. Utinam Vir immortalis velles me beare unico alterove bulbo Tulbaghiae vestrae, quo in hortis Europaeis propagata planta quotannis Tuum nomen celebraret apud plantarum pulcherrimarum cultores.[a][a] : MS1 cujusque semina reculta
numquam germinant [...] plures [...]
bulbi [...] vivescunt [added in the
margin
]

Petii a capitaneo, qui has Tibi tradet literas, duas plantas Capenses. Tua venia lecturus ollaeque tradens vivas adducendas, nempe Liparia globulosa et Xeranth[emum] canescens, quas suplex peto, ne deneges. Capitaneo has a Te signatas ostendi, ut eas primo intuito dignosceret.

Utinam ipse scires Te inter omnes mortales felicissimum esse, cui Deus concessit habitare non tantum sed et Dominum esse Capitis B[onae] S[pei], totius orbis terraeque Paradisi, ubi Creator optimus summa sua desposuit miracula.

Certe si mihi optio daretur mutare sortem aut cum Alexandro Magno aut Salomone aut Croeso aut Tulbagio, sancte testor me Tuam sortem reliquis longe praelaturum. Vive ter felix et utere fortuna Tua meque Tuum devotissimum cultorem esse sinas!

upSUMMARY

Last summer Linnaeus had received from C. Rijk TulbaghTulbagh, C. Rijk (1699-1771).
Dutch. Governor at the Cape in 1751. He
sent plants, bulbs and seeds to Linnaeus
in 1761. Correspondent of Linnaeus.
a most valuable present of more than 200 specimens of plants, several birds well preserved, a collection of bulbs, and 50 seeds.

In a letter of last August Linnaeus expressed his gratitude to Tulbagh [this letter has not come down to us]. At the same time Linnaeus sent the names of the plants and a drawing of Tulbaghia. Tulbaghia will be a monument to Tulbagh’s honour. Linnaeus sent his letter to the house of the East India Company at Amsterdam. No doubt it has reached Tulbagh long ago.

Some time ago Linnaeus had sent Museum s:ae m:tis Ludovicae Ulricae reginaeLinnaeus, Carl Museum s:ae
m:tis Ludovicae Ulricae reginae

(Stockholm 1764). Soulsby no. 1095a.
. Since he does not know whether Tulbagh has received it, he sends another copy so that Tulbagh can see how faithfully he has acknowledged the curious insects that Tulbagh sent him.

Linnaeus assures Tulbagh that he has never before received a more welcome communication than Tulbagh’s last one nor one that gave him more satisfaction. It contained such a great number of rare Cape plants that he had never seen before. Linnaeus has sown all the seeds, but none have come up yet. Several of the bulbs are putting forth leaves, though. He has carefully dissected and examined the flowers of the dried specimens and has referred them to their proper genera with suitable specific distinctions.

Linnaeus wishes that Tulbagh will favour him with a bulb or two of Tulbaghia so that it can be propagated throughout the gardens of Europe and render Tulbagh’s name known to all lovers of rare and beautiful plants.

Linnaeus has requested the captain who takes charge of this letter to ask Tulbagh for living plants, in pots, of two Cape plants which he particularly wishes to procure, the Liparia globosa and Xeranthemum canescens. Linnaeus has shown the captain specimens of both that he may be sure of them.

Linnaeus congratulates Tulbagh on the fact that he inhabits and enjoys paradise on earth, The Cape of Good Hope. If Linnaeus were at liberty to change his fortune for that of Alexander the Great or of Salomon, Croesus or Tulbagh, he would prefer the latter without hesitation.

upMANUSCRIPTS

a. draft (LS, IX, 331). [1] [2]

upEDITIONS

1. A selection (1821), vol. 2, p. 568-570   p.568  p.569  p.570.

upTEXTUAL NOTES

a.
MS1 cujusque semina reculta numquam germinant [...] plures [...] bulbi [...] vivescunt [added in the margin]